|
Allt sedan 80-talet har jag - ibland på heltid, ibland vid sidan om, översatt texter från och till tyska eller engelska. Översättning handlar inte bara om att kunna två språk, eller om att veta vad som menas med ett visst ord eller uttryck. Det handlar om att förstå två kulturer, att förstå vad den ursprunglige författaren vill ha sagt - och sen ha förmåga att säga samma sak på ett annat språk. Inte nödvändigtvis med samma ord. Jag är född i Österrike, i ett område som kallas för "Dreiländereck", trerikshörnet på svenska. Exakt där Schweiz, Österrike och Tyskland möts runt Europas största sötvattensjö - Bodensjön. Så tyska är mitt modersmål, samtidigt som jag efter 28 år i Sverige är väl så bevandrat i mitt nya hemland som någon, både språkligt och kulturellt. Jag har översatt alla möjliga texter - från svåra tekniska manualer åt militären (trupptransportfordon MTLB, mfl.), utbildningsmaterial för borrteknik åt SECO-Tools AB, till låttexter, äventyrsfilmer eller nu senast Norrköpings flygplats webbsite - www.norrkopingsflygplats.se. Hör av dig till info@molk.com om du vill ha en text översatt - från eller till tyska! |